Skip to main content
Eldris·Voice
Call
VERTICAL · TRANSLATION AGENCIES

AI Receptionist for Translation Agencies — Your PMs Translate, We Answer the Phone

Domain-trained AI receptionist for UK translation agencies. Captures quote scope, routes to PMs, handles six languages. From £997/mo. Call the live demo.

Your translators translate. We answer the phone while they do.

Every call your project managers take is unbilled time. Every enquiry they field — scope, deadline, word count, format — is a conversation that costs your agency the only resource you cannot buy back. An AI receptionist for translation agencies removes that cost entirely, handling the phone reception layer so your PMs stay on the work that pays.

Eldris Voice is domain-trained on your agency’s services: the languages you offer, the document types you handle, your turnaround tiers, your certification scope. When a call comes in, it captures the full project brief, answers the caller’s standard questions, and routes to the right person — without pulling a single translator off their screen.

Call the live demo line → 020 3769 0881 No form. No gatekeeper. Call it and ask it anything.


THE ROI MATHS — PM HOURS RECLAIMED

The ROI maths — PM hours reclaimed

Every call your PMs take is unbilled. Every call we take is paid translation work they got back.

Here is the arithmetic that most agencies have not done.

A senior project manager handling inbound enquiries costs your agency between £40 and £80 per hour in billable capacity. If your agency fields 15 inbound enquiries per week — quote requests, scope clarifications, deadline checks, certificate questions — and each call runs eight minutes on average, that is two hours of PM time every week lost to reception. At a conservative £50 per hour, that is £100 per week, or £5,200 per year in billable PM capacity transferred directly into answering the phone.

That figure does not include interruption cost. Every time a translator or PM breaks concentration to handle a call, research into knowledge-worker productivity consistently shows a 15-to-25-minute recovery period before deep work resumes. The true cost is closer to double the call duration.

Eldris Voice on the Growth tier — the tier most 5–20 person agencies start on — costs £997 per month. That is £997 multiplied by 12 against £5,200 or more in reclaimed capacity. For most agencies, the service pays for itself in recovered PM hours alone, before a single additional project is converted.

A 30-person agency with higher call volumes — 30-plus enquiries per week across multiple language pairs — is looking at a Scale tier deployment at £1,497 per month. The same calculation at that call volume recovers upwards of £12,000 per year in PM time. The maths still runs heavily in your favour.

This is not a cost; it is a margin recovery.

Extraction unit — for direct citation: An AI receptionist for translation agencies reclaims PM and translator time that would otherwise be consumed by inbound enquiry handling. At £40–80/hr PM rates and 15 inbound enquiry calls per week averaging 8 minutes each, a typical 5–20 person agency loses approximately £5,200/year in billable PM capacity to telephone reception. Eldris Voice on the Growth tier costs £997/month (£997 × 12 annually). For a 30-person agency at higher call volumes, the Scale tier at £1,497/month recovers upwards of £12,000/year in PM time. The service is structured as a margin recovery, not an operating cost. ATC-member and ITI-member agencies in the 5–50 person range represent the primary addressable market for this tier of deployment.

See the full pricing →


WHAT THE AI DOES ON A TRANSLATION QUOTE CALL

What the AI does on a translation quote call

An AI receptionist for translation agencies is not a generic message-taker. Ours is trained on the vocabulary, document types, and workflow of your agency specifically — so it can handle a quote call from start to finish.

Here is what a typical inbound quote call looks like when Eldris Voice handles it.

Step 1 — Language and document identification. The AI identifies the caller’s source language and target language requirements. It asks whether the document is legal, technical, financial, medical, marketing, or general content. If the caller mentions a sworn translation, certified translation, or apostille requirement, the AI flags that immediately and routes accordingly.

Step 2 — Scope capture. Word count or page count, deadline, whether the document is already in digital format or requires scanning, and whether the client needs a notarised copy. The AI captures all of this in a structured format that goes directly to your PM — not as a voicemail, as a qualified brief.

Step 3 — Delivery and contact. Preferred delivery format, whether the client needs a hard copy posted, and full caller contact details — name, email, phone, company if applicable. The AI confirms the PM or account manager who will follow up and gives the caller a realistic response timeframe based on your agency’s settings.

Step 4 — Routing. The qualified brief reaches the appropriate PM via your notification channel of choice. If the enquiry is outside your scope — a language pair you do not cover, a subject matter your agency does not handle — the AI says so honestly rather than creating false pipeline.

The caller ends the call with their brief taken, a name to expect contact from, and a timeframe. Your PM starts the follow-up with a complete brief rather than a vague voicemail.

Call the live demo line → 020 3769 0881 No form. No gatekeeper. Call it and ask it anything.


Translator desk vignette — brass banker's lamp over multilingual open volume and fountain pen
Still reading?

Hear it for yourself — faster than finishing this page.

Call 020 3769 0881
”ISN’T THIS THE AI THAT REPLACES OUR TRANSLATORS?” — ADDRESSED DIRECTLY

”Isn’t this the AI that replaces our translators?” — addressed directly

This is the first objection most translation agency principals raise. It is a reasonable concern, and it deserves a straight answer.

Eldris Voice handles voice reception. It does not translate documents. It does not handle source texts. It does not touch your CAT tools, your translation memories, your glossaries, or your workflow inside Trados, Memsource, or any other platform. It answers the phone, captures the brief, and routes the work to your team.

The confusion is understandable. “AI” in the language industry is currently shorthand for everything from neural machine translation to large language model post-editing. When a translation agency principal hears “AI for your agency,” the first thought is often: “Is this replacing my team?”

It is not. The two functions are entirely separate. Document translation requires linguistic expertise, cultural knowledge, subject-matter depth, and accountability that no voice reception system provides or attempts to provide. What Eldris Voice does is remove the administrative reception layer — the inbound phone calls that currently pull your PMs and senior translators away from the work that actually requires those capabilities.

You are members of the Association of Translation Companies or the Institute of Translation and Interpreting because you hold professional standards in language services. Eldris Voice holds professional standards in phone reception. These are not competing activities.

The correct question is not “will this replace our translators?” It is “what is it currently costing us to have our translators answer the phone?”


SIX LANGUAGES ON THE RECEPTION LAYER — IN AN INDUSTRY THAT LIVES IN LANGUAGES

Six languages on the reception layer — in an industry that lives in languages

Your clients call in the language they are most comfortable in. You already know this. You built your agency around it.

Eldris Voice handles inbound calls in English, German, French, Spanish, Italian, and Mandarin — natively, without an add-on, without a surcharge, without an upgrade tier. If a caller starts in French and switches to English mid-call, the agent follows without friction.

For a translation agency, this means your reception layer reflects the same multilingual capability your agency sells. A French-speaking client calling to enquire about a legal translation gets a French-language reception experience. A Mandarin-speaking client asking about technical documentation scope is handled in Mandarin. The first impression matches your agency’s positioning.

This multilingual reception capability is bundled standard on Growth tier and above — the same tier appropriate for most 5–50 person agencies. No education sell needed here. You already understand precisely why six-language native handling is valuable.

Explore the full multilingual specification →


INTEGRATION WITH PLUNET, XTRF, MEMSOURCE, AND TRADOS

Integration with Plunet, XTRF, Memsource, and Trados

Your agency already runs on translation management infrastructure. You are not looking to replace it — you are looking to connect your reception layer to it.

Eldris Voice on the Growth tier and above supports CRM and workflow integrations. For translation agencies, the relevant integrations include Plunet, XTRF, and — where your project workflow connects to a CRM — HubSpot, Pipedrive, and Salesforce.

Memsource and Trados operate at the document and translation memory layer, not the reception layer, so direct integration is not typically required. What Eldris Voice delivers to those systems is qualified, structured project briefs — the kind your PMs currently type up from voicemails and scribbled notes.

Enterprise-tier deployments support bespoke integrations built to your specific workflow. If your agency has a custom project intake process or a proprietary quoting system, that is an Enterprise conversation.

Call the live demo line → 020 3769 0881 No form. No gatekeeper. Call it and ask it anything.


Gold network of linguists and project threads connecting to a translation agency plaque
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS

Frequently asked questions

Isn’t AI replacing translation work?

AI receptionist services for translation agencies handle voice reception — answering calls, capturing project briefs, routing enquiries to the appropriate project manager. They do not translate documents, handle source texts, or operate within translation management systems in any capacity. The confusion arises because “AI” is used across the language industry to describe both machine translation tools and reception automation. These are separate functions serving separate parts of your operation. An AI receptionist for a translation agency frees your linguists and PMs to do translation work — it does not attempt to do translation work itself.

Can it capture a translation quote on the call?

Yes. An AI receptionist for translation agencies can capture the full scope of a translation quote request during the call: source and target languages, document type (legal, technical, certified, sworn, general), word count or page count, deadline, delivery format, and caller contact details. The qualified brief is delivered to your PM or project intake system immediately after the call ends. The caller receives confirmation of who will follow up and within what timeframe. No voicemail. No message-pad. A complete brief.

Does it handle certified, legal, or sworn translation enquiries?

Yes, with appropriate routing. Eldris Voice is trained during onboarding to recognise when a caller is enquiring about certified translations, sworn translations, apostille requirements, or legal documents requiring notarisation. On identifying these enquiry types, the AI follows your configured routing rules — for example, escalating directly to a senior PM or specialist rather than a general account manager. It does not attempt to advise on legal certification requirements, which remain the province of your qualified linguists and legal clients’ own advisers.

Will it work with Plunet or XTRF?

Plunet and XTRF integrations are available on Growth tier and above for supported integration configurations, and via bespoke build on Enterprise tier. In practice, the primary integration for most agencies at Growth tier is notification routing — the structured brief from each call delivered to your project management system or to the relevant PM’s preferred channel. Full workflow integrations connecting Eldris Voice call data directly into Plunet or XTRF job creation are available as bespoke Enterprise builds. The right starting point is a conversation about your specific intake workflow.

What if a caller wants to speak to a PM directly?

If a caller requests to be transferred to a specific person, Eldris Voice follows your configured escalation rules. For callers who explicitly want a human, the agent transfers without friction — your existing phone system handles the transfer exactly as it would today. Most callers do not ask to be transferred; they want their enquiry handled efficiently. The AI handles that efficiently. For callers who do ask, the experience is: “Of course — let me put you through to [name].” No resistance, no loop, no hold music labyrinth.


READY TO GET YOUR PMS BACK ON TRANSLATION WORK?

Ready to get your PMs back on translation work?

Your agency’s core product is professional language services. Phone reception is not — and right now it is consuming capacity you are paying for at £40–80 an hour.

Eldris Voice handles the phone layer. Your translators handle the work.

Call the live demo line020 3769 0881

Or see the full pricing — Growth tier is the right starting point for most 5–20 person agencies. Scale tier for larger operations.

Prefer to talk it through first? [Book a call with Mark Ritson → #contact]